![]() Sara Albert (College ’22) is a student at the University of Pennsylvania double-majoring in Neuroscience and Linguistics and minoring in Chemistry. Even though the “ prisco…more parentum ” (ancient traditions of ancestors) have changed since Catullus wrote this piece, the emotions associated with mourning have remained. That being said, I did my best to play with word placement in my translation, which I wrote in iambic pentameter. ![]() Catullus uses a heavily spondaic meter and very thoughtful word placement to emphasize his grief in a way that cannot be translated. Any reader who has lost someone special to them knows how Catullus felt in the moments he describes. Despite the fact that he wrote it so long ago, the raw emotion he expresses throughout the piece is timeless and universal. The meter is elegiac couplet, like so many of his other poems about Lesbia. Elision in Latin occurs if (1) one word ends in a vowel or diphthong and the next one begins in a vowel (Lesbia, atque ammus: Catullus 5.1) (2) one word ends in a vowel or diphthong and the next one begins with h (atque hc: Vergil, Aeneid 8.655) or (3) one word ends in um, -am, or -em and the next word begins in a vowel (quantum est: Ca. To ancient mores, you are the latest heirĬatullus wrote this elegy while mourning the untimely death of his brother. After the injurywhich Catullus refers to (presumably Lesbia has cheated on him), his love is no longer pure, but full of disrespectand even hatred(which he discusses later in Catullus 85, Odi et Amo). Since fate, poor brother, stole your soul awayįrom me, and long before the time was fairĪll this aside, accept these gifts today- Several scholars have discussed the idea of Catullus fragmented mind within these two poems. I reach these wretched fun’ral rites, my brother,Īnd might converse in vain with silent cinder. between the languages, so I scanned each line of Latin poetry for its meter in order to offer a comparison between the Latin verse and my English iambs. Traversed through many lands and many seas It argues that these Catullan voices strengthen the contention of Pamela Gordon (1997) that Ovid presents his readers with a mannish Sappho, a Roman construction with few roots in the early Greek tradition. Nunc tamen intereā haec, prīscō quae mōre parentumĪtque in perpetuum, frāter, avē atque valē. This paper examines some echoes of Catullus poetry in Heroides 15, chiefly but not exclusively from Catullus poems in the elegiac meter. Quandoquidem fortūna mihī tētē abstulit ipsum. ![]() Multās per gentēs et multa per aequora vectusĪdveniō hās miserās, frāter, ad īnferiās, Photo: Amiternum relief, first century BCE, showing a Roman funeral procession, in the Museo Nazionale d’Abruzzo, L’Aquila, Italy. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |